Chinese translation services for London and the UK
Get the precise type of Chinese translation services you need in London, the UK and globally for projects targeting any part of the world where Chinese is spoken.
Because Chinese is a complex language. It is spoken in a huge variety of areas and has a wide range of dialects. Mandarin and Cantonese are the most common. But there is also Wu, Xiang, Gan, Hakka, Min and many others.
Which is best for you? It depends on the part of the world you want to do business with. Is it a specific part of mainland China? Singapore? Taiwan? Hong Kong? Macau?
Wherever your audience happens to be, Asian Absolute ensures you have the native-speaking Chinese to English or English to Chinese translators – who are also subject matter specialists in your particular field or industry – to help you get your message across loud and clear.
Whether it’s your marketing. Your internal communications. Your website, app or online content. Product packaging. E-learning materials. Whatever you need to localise for any Chinese-speaking audience
Target any industry or sector in the world
Count on professional Chinese translation services delivered by industry specialists. Each of our Chinese translators is an expert in a specific field. They will have matching qualifications and/or years of experience in their industry.
This is vital. Because in many Chinese dialects, the terminology of different industries varies by region. In some cases, it has yet to be defined.
This calls for extensive knowledge of both your industry and the language itself. We regularly provide this expertise in sectors including:
Banking & Finance
Marketing & PR
Travel & Tourism
Source Chinese translation services for London, the UK and the world
What part of the world are you targeting with your project? The geographic focus of your Chinese translation services determines the best choice of Chinese dialect or dialects.
For example, if you’re targeting the entirety of Greater China, you really need separate versions for Mainland China, Taiwan and Hong Kong. Anything less and you risk displaying insufficient commitment to the region.
Get recommendations from us as part of your project. We’ll usually recommend for:
- Mainland China and some overseas communities – Mandarin (written using Simplified Chinese characters).
- Singapore – Mandarin (written using Simplified Chinese characters and Singapore-specific vocabulary).
- Taiwan – Mandarin (written using Traditional Chinese characters).
- Hong Kong and some overseas communities – Cantonese (written using Traditional Chinese characters).
Asian Absolute helped FTChinese.com in the challenging task of building a world-class translation service. They provide top quality, personal service.
I was extremely impressed by Asian Absolute’s hard work to complete the project to our high standards and within a very tight timeframe.
Many thanks for your help and also for providing an interpreter for the week, she was absolutely fantastic and a real life-saver!
Guinness World Records
Translate for different Chinese dialects and characters
Take a look at the list of regions above. You’ll see that some regions prefer different dialects of Chinese written using different characters.
Since the 1950s, efforts to simplify Traditional Chinese characters have resulted in Simplified Chinese. In this script, there are fewer lines required to write each character and the overall number of characters has been reduced and the selection process streamlined.
Certain parts of the world – namely Taiwan, Hong Kong and some overseas Chinese communities – haven’t followed this process. Find out more about Chinese language variants here. Or simply discuss it with an expert when you call to plan your project.
Rely on us to provide both Chinese to English and English to Chinese translation services for a huge variety of dialects and variants. More than twenty tears of specialising in the region gives us a huge talent pool of linguists to call on.
Find Chinese interpreters for any event in London or globally
Source the ideal Chinese interpreter for a site visit in Beijing. A corporate event in London. A business meeting in Singapore. Or any other kind of event in any part of the world.
Because as well as our written Chinese translation services, we also have a global network of Chinese interpreters covering London and the UK, all dialects and all regions. All of our interpreters are:
- Masters of both languages
- Qualified and experienced in the same industries as our written Chinese translators
- Alert to nuances and subtleties of meaning
- Intimately familiar with body language and expected etiquette
Why Asian Absolute?
Over 20 years’ experience of specialist Chinese translation services
Used by the Financial Times and numerous other household brands
Subject matter specialist translators in dozens of industries
ISO 9001-accredited quality
Award-winning project management specialists
Discuss your Chinese translation with an expert
Talk to a specialist today about the Chinese to English or English to Chinese translation services you need in London, the UK or anywhere in the world. Get in touch 24 hours a day, 7 days a week and start with a free quote with zero obligation.
Get a free quote
Frequently Asked Questions
Do I need Simplified or Traditional Chinese?
Simplified Chinese requires fewer strokes to create each character – it is, quite literally, simplified. But, as you can see from the table below, there is no constant link between the dialect spoken and the characters used across regions:
|Mandarin and many others
Contact us for free and impartial advice about the most suitable language for your next project.
What is Chinese Pinyin?
Chinese Pinyin (sometimes called Hanyu Pinyin) is the official Romanisation of the Chinese written language.
There used to be several systems for phonetically writing out Chinese in the Latin script. But Pinyin was slowly adopted by the Chinese government as part of the campaign to create a national language – a standard form of Mandarin based on the Beijing dialect of Chinese.
For people trying to learn Chinese, Pinyin is an incredibly useful tool to aid in pronunciation.
What is the best way to translate Chinese to English?
If you need a fast translation of Chinese text into English, there are apps out there that can do the job. Of course, you should never use them for business, professional, or office purposes as they will never produce a translation of any quality.
But on top of the usual Google Translate (or China’s Baidu search engine’s translation software), if you want a rough approximation of what a piece of Chinese text says, you might try:
- Pleco – most people’s Chinese language learning app of choice includes a good free translator that also features a “point camera at target” function.
- WayGo – point this app at some Chinese text and you’ll get some idea of what is written. Its translations aren’t always the best and it does struggle with some fonts, but you should get the gist.
- Papago – this Korean app is free and surprisingly good at translating Chinese and several other Asian languages into English.
How do tones affect the meaning of words in Chinese?
Chinese is a tonal language, meaning the tone in which a word is spoken can change its meaning. Mandarin Chinese, for example, has four main tones (high flat, rising, falling-rising, falling) and a neutral tone. The same phonetic word can have completely different meanings depending on its tone. For instance, the syllable “ma” can mean “mother” (mā, first tone), “hemp” (má, second tone), “horse” (mǎ, third tone), or “scold” (mà, fourth tone) based on the tone used.
What challenges do translators face when translating between Chinese and English?
Translators encounter several challenges, including:
Linguistic structure differences: Chinese and English have vastly different grammar, syntax, and sentence structures, making direct translation difficult.
Cultural nuances: Certain concepts, idioms, or expressions may not have direct equivalents in the other language, requiring cultural adaptation.
Writing system: The transition from a character-based script to an alphabet-based one (or vice versa) can be complex, especially with the need to convey the correct tones in Romanization for Chinese.
Contextual meaning: Context plays a more significant role in Chinese due to its use of homophones and reliance on implied meanings, requiring translators to understand the broader context to accurately translate the text.
The Chinese Language in the UK
The Chinese language in the UK reflects the country’s diverse linguistic landscape and the historical and ongoing connections between the UK and China. Here are some key facts about the Chinese language in the UK:
Population and Language Speakers: The UK has a significant Chinese community, with Mandarin and Cantonese being the most spoken Chinese dialects. The 2011 Census reported over 100,000 people in England and Wales speak Chinese as their primary language, though this number is likely higher today due to immigration and natural growth.
Dialects: Mandarin, being the official language of China and Taiwan, is widely taught and spoken within the Chinese community in the UK. Cantonese is also prevalent, especially among older generations and communities with roots in Hong Kong and southern China.
Education: Chinese has become an increasingly popular language to learn in the UK, both at the school level and in higher education. Many universities offer Chinese language and cultural studies programs, and there are also supplementary schools and community programs that offer Chinese language classes.
Cultural Integration: Chinese New Year is widely celebrated in the UK, particularly in cities with significant Chinese populations like London, Manchester, and Liverpool. These celebrations often include traditional Chinese performances, cuisine, and language elements, highlighting the language’s cultural significance.
Business and Trade: With China being one of the UK’s largest trading partners, there is a growing demand for Chinese language skills in the business sector. Proficiency in Mandarin is increasingly seen as a valuable asset for UK professionals engaging in trade, investment, and cultural exchanges with China.
Media and Publishing: There are Chinese-language media outlets in the UK, including newspapers, radio stations, and television channels, catering to the Chinese-speaking population. These media outlets provide news and content in both Mandarin and Cantonese.
Community Organisations: Numerous Chinese community organisations and associations in the UK offer language support, cultural activities, and educational programs to promote the Chinese language and culture among Chinese residents and the wider UK population.
Language Services: Due to the diverse Chinese-speaking population in the UK, there is a demand for language services such as translation and interpretation in various sectors, including legal, medical, and governmental services.
Learn more about the Chinese language
Chinese New Year 2024 - otherwise known as the Spring Festival (chūnjié, 春节) or Lunar New Year - marks the beginning of a Year of the Dragon in the Chinese Zodiac. For over a billion people, the Lunar New Year is a massive event. Although it’s often referred to as...
Language barriers can be one of the biggest hurdles companies face when expanding abroad. Especially in global businesses, having a reliable translation network is increasingly vital to success. As China’s economy continues to increase yearly, its importance as both...
The differences between Baidu and Google are important to understand if you want your business to get found by online searches in China. Google might be the biggest global player, handling over 90% of all global search traffic. Yet in China, over 80% of searches are...
Need help with your project? Give us the details, and we'll contact you shortly.