eLearning localisation


  • ISO:9001 quality certified
  • Excellent customer service
  • Expertise in more than 120 languages

eLearning localisation


  • ISO:9001 quality certified
  • Excellent customer service
  • Expertise in more than 120 languages

eLearning translation and localisation adds value to your business

Localisation involves adapting your message or product to reach your new target audience. This doesn’t just mean straightforward translation – it also means successfully conveying their habits, culture and the entire look and feel of the interface. When it comes to eLearning localisation, businesses and educators need to know that their course materials aren’t just going to be effectively and accurately translated… they’re also going to be localised in such a way that the new target audience will be receiving precisely the same consistent message as the original market.

Why eLearning localisation is important for your business

The global eLearning market reached around $51.5 billion by the end of 2016. Conservative estimates say that every $1 spent on eLearning results in $30 worth of productivity. There are several reasons for this:

You reach new markets

The growth of the global eLearning market is huge – around 7-8% every year. In some places, it’s growing even faster. India and China, for instance, grow at over 50% every year. Malaysia, Brazil and Indonesia aren’t far behind.

You benefit from keen user engagement

The number of people in the workplace who were born after the digital revolution and who have grown up using its technology has now reached a critical tipping point in many parts of the world. They are not only willing and able to study online courses – they are eager to do so.

You target mobile users

By 2017, the global mobile learning market had already hit more than $12 billion. And it’s expanding at an ever-increasing rate. Already, 77% of companies in the United States offer online training courses for their employees.

What you get by choosing Asian Absolute

Asian Absolute has been at the top of the eLearning localisation field since 2011. Because of our extensive experience we’re now frequently asked to share our eLearning expertise at industry events such as the ATC Annual Summit and the ELIA conference so that others can benefit from it.

For you, this means that your project will be completed by the language industry’s authority on localisation and translation of eLearning courses.

You’ll find it simple to localise your eLearning materials for any target audience, anywhere in the world. No matter the field you’re in, we have the linguist with the matching in-depth industry or academic knowledge. No matter the assets involved, we have the engineer with the technical skills to make your localised course content the perfect fit for your target market.

You’ll get:


  • Banking-grade information security– we understand that in many cases your course materials will contain information critical to the future success of your business. For this reason, your linguists will have signed Non-Disclosure Agreements. Talk to us about securely transmitting your materials to us.
  • Native speakers of over 120 languages– translating into their native tongue means your specially assigned language experts will create a final product which is as logical and consistent in the target language as it is in your original.
  • Your materials examined by an expert in your field– as well as being native speakers of your target language, your linguists will be qualified or highly experienced in your field. They will always know the relevant localised terminology to use.
  • Engineering-only or full localisation support– whatever stage your multilingual course is at – planning only, already translated into your target languages – this service is flexible enough to get you what you need.
  • The swiftest possible turnaround times– with offices in Europe, Asia, Australia and the Americas, we guarantee fast client support and coverage across all time zones.
  • A Language Service Provider trusted by the industry– we’re qualified to the ISO:9001management standard and are members of the ATA in the United States and the ATC in the UK, amongst others.

Client testimonials

Many thanks for your help and also for providing an interpreter for the week, she was absolutely fantastic and a real life-saver!

— Guinness World Records

I was extremely impressed by Asian Absolute’s hard work to complete the project to our high standards and within a very tight timeframe.

— Global Witness

Asian Absolute helped FTChinese.com in the challenging task of building a world-class translation service. They provide top quality, personal service.

— Financial Times
1 / 3

What we offer – check out our wide-ranging list of services

We offer a comprehensive range of eLearning content localisation services for clients across the world. These include:

  • Translation of the course content
  • Engineering and testing of the localised courses
  • Voice recording and subtitling
  • Localisation of assets including images, flash, high-end animations and many more
  • Typesetting of PDFs and brochures

Many of our corporate clients engage us directly to localise their existing course content. We also have long-standing relationships with several eLearning companies who sub-contract localisation to us when their clients require multilingual courses.

Working with your translations – using our engineering expertise

You might also be planning to make use of existing translations. Many of our clients do this. We’re happy for you to call on our engineering expertise alone.

Testing and Bug Fixing

You can use us for linguistic and functional testing and rely on our bug fixing services for the full range of browsers and operating systems, including tablet and mobile devices.

Quality Assurance at every stage

Like you, we understand that the output we produce can make the difference between success and failure for your company in the market you’re trying to enter. That’s why all eLearning translation materials which we complete must pass through our triple-layer Quality Assurance procedure.

This includes initial translation, editing and proofreading undertaken by highly experienced linguists. After the engineering work is complete linguistic checks of the course material and functional testing are in place until we are completely satisfied with the final product.

Combined, this ensures that a person studying your materials in your target language will receive the same consistent message as someone reading your original materials.

Even the most challenging languages

The eLearning localisation services our clients rely on us for include expertise in right-to-left languages such as Arabic and Hebrew, as well as scripts such as Thai and Japanese which may require line-breaks to be set manually.

Get advice and talk to a professional 24/7

You can talk about any aspect of your project with us – without any commitment to use us as your Language Service Provider – at any time.

Contact us at any time by phone, chat or email to discuss your needs with a professional. We’re always happy to answer any questions about how we work, and you can get a free quote at your convenience.

Frequently Asked Questions

What types of files can we help you with?

Equally comfortable with the processes for producing localised courses using industry-standard authoring tools including Articulate, Captivate, and Lectora, we can also localise XML and HTML courses directly or work with your proprietary authoring tools. By translating into the native formats we eliminate the need for any time-consuming copy-and-paste processes, reducing both risk and cost.

When should I start planning localisation of my course materials?

When developing a multilingual eLearning course it’s essential that you consider localisation from the very start. This means that whether you’re developing your course internally or are trusting an outside vendor, it will be immensely beneficial if it is designed with a view to adding multiple languages later on.

Take a look at these tips for successful production of multilingual eLearning courses for learning professionals. You’ll also find some more technical advice on how to combine course materials with other media, such as animation or video content, included.

How can I transmit my files to you?

You can attach your files to the form here on our website. Alternatively, you can transmit them via email, FTP or any transfer method you find convenient.

If you need additional security procedures to be put in place for sensitive documents, please don’t hesitate to get in touch with us.

Need help with your project? Give us the details, and we'll be in touch with you shortly.