Hebrew translation services
Whether you’re a UK company and you want to sell to a Hebrew-speaking domestic market in London – or your audience in Israel. Or you’re a Hebrew-speaking business targeting the 66 million-strong UK market.
Because make no mistake – Hebrew is a beautiful language. But it’s also one that’s very different to English. There are no vowels. The nikkud pronunciation aids which are often added to replace them create ‘pointed’ text. Not to mention the fact that the right-to-left Hebrew writing system has several styles…
With Asian Absolute, you’ll cross language and cultural barriers with ease. Your latest communication project – whether it’s your marketing materials, scientific papers or your product instruction manual – will accurately and persuasively convey your localised message to your target audience.
Why choose Asian Absolute?
Your project is unique. You need unique industry-specific expertise to match:
If you need English to Hebrew translation of your marketing communications, for example, you’ll be paired with a native Hebrew-speaking linguist with advertising qualifications and/or experience. If you needed Hebrew to English localisation of your eLearning materials, you’ll be matched with a native English-speaking training specialist and SME in the relevant field.
It’s the only way to ensure that you get a localised text which is as flowing and authoritative as your original.
- Specialist Hebrew translation services for every industry – manufacturing, engineering, transport, banking, legal, life sciencesand many more
- Get matched with native English-speakers for Hebrew to Englishlocalisation – almost unique among Language Service Providers
- 24-hour workon your project by a global network of translators – short-notice deadlines no problem
- Award-winning project managementexpertise
- All work certified as meeting the coveted ISO-9001 qualitymanagement standard
Guinness World Records
Get Hebrew translation for the UK industry you’re in
Communicate with any audience with confidence. Whether you need:
- Certified document translation
- Typesetting of marketing collateral, brochures, presentations, etc.
- Localisation of an e-learning course
- Website localisation
- Software and app localisation
- Certified translation of technical papers
- Transcription of conversations, audio recordings, videos, speeches and interviews
Do I need Hebrew or Yiddish?
If you are marketing your products to one of the many Jewish communities around the world, do be sure that it is Hebrew translation services or interpreters that you need and not Yiddish.
Both use the Hebrew alphabet in their scripts. But Hebrew is a Semitic language of the Afro-Asiatic family, while Yiddish is an Indo-European Germanic dialect.
Hebrew interpreters for business meetings, conferences and more
Choose between consecutive and simultaneous Hebrew interpreting services. So you can match the support you get to the situation at hand. Your linguist will be perfectly at home in both languages and cultures, helping you bridge any gap in mannerisms, expected conduct and body language. So you make a success out of any endeavour.
What happens after you book your service?
1. Specialist translator selection
2. Translation Memory, glossary and style guide creation
3. Secure environment access
5. Triple-layer Quality Assurance
Learn more and get a free quote 24/7
Get friendly support and advice 24/7 – and request a free, no-obligation quote at any time.
Get a free quote
Frequently Asked Questions
How is Hebrew written?
Hebrew is written from right to left across the page. However, numbers – which are the same Arabic numerals that English uses – are written from left to right.
Does Hebrew include vowels?
The Hebrew writing system does not represent vowels. In each case, the reader has to supply the correct vowel to use. This system is of a type known as an abjad.
This often means you have to know how to pronounce each word in advance.
Are Hebrew and Arabic similar to each other?
Hebrew and Arabic have many things in common. Both are from the Semitic family of languages and they share many words – in particular, many Arabic words are used as slang by Hebrew speakers – as well as having very similar grammar rules.
However, they are by no means the same language. One of the major differences between the two is that they have different written scripts.
The latest from our blog
A massive increase in the number of distance, remote, and hybrid meetings and events is one of the big changes the COVID-19 pandemic unleashed upon the world. This is a change that appears here to stay. Huge numbers of businesses are adopting hybrid working approaches...
If you like the idea of using technology to keep your translation costs to a minimum, you'll be wanting to look into Machine Translation. If you do, post-editing is something you need to know all about. Because since the introduction of deep learning to the equation...
It's that special time of the year again! Chinese New Year – also known as the Spring Festival – is about to be celebrated in China, as well as across large parts of Asia and by communities around the world. In 2022, the Year of the Tiger, Chinese New Year falls on...